Anúncio

Collapse
No announcement yet.

O que significa "C of C" num orçamento vindo do Reino Unido (UK)?

Collapse

Ads nos topicos Mobile

Collapse

Ads Nos topicos Desktop

Collapse
X
Collapse
Primeira Anterior Próxima Última
 
  • Filtrar
  • Tempo
  • Show
Clear All
new posts

    O que significa "C of C" num orçamento vindo do Reino Unido (UK)?

    O título pergunta (quase) tudo:

    O que significa "C of C" num orçamento vindo do Reino Unido (UK)?

    Que implicações tem vir mencionado "including C of C" ou "excluding C of C"?


    #2
    Numa pesquisa muito rápida:

    C of C Chamber of Commerce

    ou

    Certificate of Compliance

    Não sei se alguma delas faz sentido nesse orçamento...
    Editado pela última vez por Pedro82; 14 January 2012, 17:03.

    Comentário


      #3
      Cost of Construction

      Comentário


        #4
        A ideia que eu tenho é que é uma espécie de imposto, pelo menos aparece nos parágrafos onde se discute a inclusão (ou não) do IVA (VAT).

        Mais sugestões?

        Comentário


          #5
          depende do contexto. Manda daí mais uns dados sobre o orçamento

          Comentário


            #6
            Provavelmente "Cost of Carrier", custos de envio...
            Levei com um destes essa semana :/

            Comentário


              #7
              Originalmente Colocado por Mazzeo Ver Post
              Provavelmente "Cost of Carrier", custos de envio...
              Levei com um destes essa semana :/
              Faz sentido!

              Comentário


                #8
                Ok uma conversa com um amigo meu Holandês que mora em Inglaterra:

                -------------------------------

                xxxxxx. says
                QUESTION
                In an english Invoice, do you know what "C of C" means?

                You have just sent a nudge.
                not invoice but budget

                yyyyyyy says
                Certification of Compliance

                xxxxxx. says
                ah nice
                are u sure?
                why do they include it in the budget

                yyyyyy says
                dunno

                xxxxxx says
                ok
                thanks

                ------------------------


                Fiquei na mesma

                Comentário


                  #9
                  Aqui está o contexto do orçamento:

                  "This quotation is valid for 30 days. The above prices are Ex Work excluding VAT at 20.00 % and inclusive of C of C and packing. Our payment conditions are 30 Days from I/V date.
                  Manufacturing leadtime is based on availability of materials and capacity at time of quotation, and will be subject to revalidation on placement of order."

                  Comentário


                    #10
                    Originalmente Colocado por ClioII Ver Post
                    Aqui está o contexto do orçamento:

                    "This quotation is valid for 30 days. The above prices are Ex Work excluding VAT at 20.00 % and inclusive of C of C and packing. Our payment conditions are 30 Days from I/V date.
                    Manufacturing leadtime is based on availability of materials and capacity at time of quotation, and will be subject to revalidation on placement of order."
                    Vendo a parte a negrito acho que a interpretação do Mazzeo de "Cost of Carrier" está correcta: "Embalagem e portes de envio"

                    Comentário


                      #11
                      É bem capaz. Só fiquei um bocado renitente porque costumo ver isso abreviado como "P&P" (Ports and Packaging).

                      Rais'partam esta malta que em vez de escrever palavras comunica por abreviaturas...

                      Comentário


                        #12
                        pois, são os custos de envio...
                        Tenho visto muito empresas que separam os custos de packing e carrier, principalmente para objectos pequenos ou em grande quantidade.

                        Comentário


                          #13
                          Originalmente Colocado por ClioII Ver Post
                          É bem capaz. Só fiquei um bocado renitente porque costumo ver isso abreviado como "P&P" (Ports and Packaging).

                          Rais'partam esta malta que em vez de escrever palavras comunica por abreviaturas...
                          Infelizmente um problema comum por terras de sua majestade em todas as áreas

                          Comentário


                            #14
                            Originalmente Colocado por Pedro82 Ver Post
                            Vendo a parte a negrito acho que a interpretação do Mazzeo de "Cost of Carrier" está correcta: "Embalagem e portes de envio"
                            Se os preços são Ex-works quer dizer que o transporte é pago pelo cliente por isso "Cost of Carrier" não pode ser.

                            Deve ser custos de embalagem de expedição
                            Editado pela última vez por amora; 14 January 2012, 21:25.

                            Comentário


                              #15
                              Originalmente Colocado por amora Ver Post
                              Se os preços são Ex-works quer dizer que o transporte é pago pelo cliente por isso "Cost of Carrier" não pode ser.

                              Deve ser custos de embalagem de expedição
                              Nisso dou-te razão!

                              Mas então o q será "C of C"?

                              Algum imposto da Câmara do Comércio?

                              Comentário


                                #16
                                Certificado de conformidade

                                Comentário


                                  #17
                                  Sendo assim penso que será mesmo Certificate of Compliance (ou Certificate of Conformance como aparece nesta discussão acerca dum envio: C of C's (Certificate of Conformance) vs. Packing List)

                                  Comentário


                                    #18
                                    Originalmente Colocado por Pedro82 Ver Post
                                    Sendo assim penso que será mesmo Certificate of Compliance (ou Certificate of Conformance como aparece nesta discussão acerca dum envio: C of C's (Certificate of Conformance) vs. Packing List)
                                    Deves ter razão.

                                    Comentário

                                    AD fim dos posts Desktop

                                    Collapse

                                    Ad Fim dos Posts Mobile

                                    Collapse
                                    Working...
                                    X