Anúncio

Collapse
No announcement yet.

Traduções incriveis

Collapse

Ads nos topicos Mobile

Collapse

Ads Nos topicos Desktop

Collapse
X
Collapse
Primeira Anterior Próxima Última
 
  • Filtrar
  • Tempo
  • Show
Clear All
new posts

    Traduções incriveis

    I AM LOOKING THE THING BAD STOPPED * Estou a ver a coisa mal parada
    I DO NOT SEE THE POINT OF A HORN * Não vejo a ponta de um corno
    LOWER THE STONE * Arrear o calhau
    CHANGE THE WATER TO THE OLIVES * Mudar a água às azeitonas
    THAT STAYS IN JUDAS'S ASS * Isso fica no cú de Judas
    IF YOU DON'T DOOR'S WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING * Se não te portas
    bem, tás aqui tás a comer
    PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET * Põe-te no olho da rua
    I'LL MAKE YOU INTO A EIGHT * Faço-te num oito
    PUT YOURSELF AT STICK * Põe-te a pau
    UNSTOP ME THE STORE * Desampara-me a loja
    GIVE WIND TO THE SHOES AND PLIT YOURSELF * Dá corda aos sapatos e pira-te
    PUT YOURSELF AT MILES * Põe-te a milhas
    EASE THE GUTS * Aliviar a tripa
    WALKING AT THE SPIDERS * Andar às aranhas
    WATCH PASSING SHIPS * Ver passar navios
    GIVE IN THE VIEWS * Dar nas vistas
    SON OF THE MOTHER * Filho-da-mãe
    DAY OF THEY ARE NEVER IN THE AFTERNOON * Dia de S. Nunca à Tarde
    YOU'LL CATCH IN THE NOSE * Vais apanhar no nariz
    YO, SHOVE * Oh, pá
    BAD, BAD MARY * Mau, mau Maria
    AS GOOD AS CORN * Boa como ó milho
    GO COMB MONKEYS * Vai pentear macacos
    YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING * Não és homem, não és nada
    I'D JUMP INTO HER SPINE * Saltava-lhe para a espinha
    EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND * Até os tomates caíram ao chão
    YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE * Estás armado em carapau de corrida
    KABOND MUSIC (IF THEY WANT A HUG OR A KISS, WE KABOND, WE KABOND) * Música
    pimba (se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós pimba)
    FACE OF ASS * Cara de cú
    TAKE MONKEYS OF THE NOSE * Tirar macacos do nariz
    GO GIVE BATH TO THE DOG * Vai dar banho ao cão
    I AM DONE TO THE STEAK * Estou feito ao bife
    I AM SAND-PAPERED * Estou lixado
    SMART AS A GARLICK * Esperto como um alho
    THROW A MOUTH * Mandar uma boca
    GROW WATER IN THE MOUTH * Crescer água na boca
    DEDICATE YOURSELF TO FISHING * Dedica-te à pesca
    TO BE IN THE JAM * Estar na marmelada
    PUT YOURSELF WALKING * Põe-te a andar
    EYES OF LAMB BAD DEAD * Olhos de carneiro mal morto
    CRACK THE PEACH TREE * Esgalhar o pessegueiro
    A GIRL ALL PEALED * Uma miúda toda descascada
    EAT A MULE * Comer uma mula
    LOOKS LIKE AN OX LOOKING AT THE PALACE * Parece um boi a olhar para um
    palácio
    SWITCH-PAINTS * Troca-tintas
    TO BE IN THE PAINTS * Estar nas tintas
    SPREAD-ASHES * Espalha-brasas
    PASS BY THE ASHES * Passar pelas brasas
    TAKE WATER IN THE BEAK * Levar água no bico
    WHICH WHAT WHICH CAP * Qual quê qual carapuça
    THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN * Coisas do arco da velha
    IT NEEDS TO HAVE CAN * É preciso ter lata
    TALK CHEAP * Fala-barato
    THERE IS WHO HAS CAN FOR ALL * Há quem tenha lata para tudo
    TO THE EYE * Até à vista
    WITH MY BETTERS MEASUREMENTS * Com os meus melhores cumprimentos

    #2
    [}][}][}]

    Comentário


      #3
      Aprenda INGLÊS rapidinho (Método Tabajara)

      HAND: Entregar, dar por vencido: você se HAND?
      YEAR: Deixar partir: ela teve que YEAR.
      VASE: Momento de jogada: agora e minha VASE.
      CREAM: ele cometeu um CREAM..
      DAY: Conceder: eu DAY um presente para ela.
      PAINT: Objeto de cabelo: me empresta o seu PAINT?
      FAIL: Oposto de bonito: ele é FAIL.
      RIVER: Pior que FAIL: ele é O RIVER.
      EYE: Interjeição de dor: EYE que dor de cabeça!
      TO SEE: Onomatopéia que representa tosse: Acho que vou TO SEE!
      CAN'T: Oposto de frio: o carro esta CAN'T.
      MORNING: Nem CAN'T, nem frio: o carro esta MORNING.
      FEEL: Barbante: me da um pedaço desse FEEL para eu amarrar aqui.
      MICKEY: Afirmativo de queimadura: MICKEY may
      TOO MUCH: Legume: quero uma salada de TOO MUCH.
      HAIR: Marcha de carro: ele engatou a HAIR.
      MISTER: Sanduíche: eu quero um MISTER can't.
      MAY GO: Pessoal dócil: ele e tão MAY GO.
      YOU:Expressão de curiosidade: YOU seu irmão, como vai??
      [}][}][}]


      Bom tópico!;)

      Comentário


        #4
        Tb há uma fixe.

        Put Your Self In the Little female garlic. Põe-te na Alheta.

        Comentário


          #5
          Foi o Zé Camarinha que traduziu isso?

          [}][}][}]:D

          Comentário


            #6
            :D Muito bom [}]

            Comentário


              #7
              citação:Originalmente colocada por andmiguel

              Foi o Zé Camarinha que traduziu isso?

              [}][}][}]:D
              Queres ver que o Hacker entrou no PC do ZéZé camarinha!! :D :D
              [8D] [8D] :D :D [8D] [8D]

              PAZ NA TERRA !

              Carlos Fonseca - Almada
              [img]uploaded/carlos1979/200533117526_war.gif[/img]

              Comentário


                #8
                Haker sff

                Comentário


                  #9
                  [}] [}] [}] [}] Parti me a rir! tenho que usar estes termos cá por UK! :D

                  Comentário


                    #10
                    citação:Originalmente colocada por jpms84

                    Haker sff
                    Hacker sff

                    Comentário


                      #11
                      citação:Originalmente colocada por Stormskaer

                      citação:Originalmente colocada por jpms84

                      Haker sff
                      Hacker sff
                      http://forum.autohoje.com/pop_profil...splay&id=11764


                      [}][}][}]



                      Comentário


                        #12
                        muito bom [}] [}]

                        Comentário


                          #13
                          citação:Originalmente colocada por Sportboy

                          Aprenda INGLÊS rapidinho (Método Tabajara)

                          HAND: Entregar, dar por vencido: você se HAND?
                          HAIR: Marcha de carro: ele engatou a HAIR.
                          Isto só funciona porque vocês têm a mania de lêr os "HH" como "RR" em Inglês! ;)


                          Comentário


                            #14
                            Tás com sorte, que isto é repost, mas já tá arquivado. [}][}][}][}][}][}]

                            Mas não deixem de consultar: http://forum.autohoje.com/topic.asp?TOPIC_ID=40437

                            :D:D:D:D:D

                            Comentário


                              #15
                              citação:Originalmente colocada por andmiguel

                              Foi o Zé Camarinha que traduziu isso?

                              [}][}][}]:D
                              Curto o já classico - "put a cream number 5"

                              Comentário


                                #16
                                citação:Originalmente colocada por Nthor

                                citação:Originalmente colocada por Stormskaer

                                citação:Originalmente colocada por jpms84

                                Haker sff
                                Hacker sff
                                http://forum.autohoje.com/pop_profil...splay&id=11764


                                [}][}][}]







                                [}][}][}][}][}][}][}][}][}][}][}]
                                :D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D

                                é pena k ese"haker" existe msmo e nao é clone lol

                                Comentário


                                  #17
                                  ha ha ha ganda piada

                                  Comentário


                                    #18
                                    aki vai agora o meu 1010 post.para t dizer k...



                                    Es o maior pirata da lingua portuguesa que eu conheço !
                                    Tem piada.é obvio que sim.mas deixa la nao ligues que a piada tb passa.

                                    Comentário


                                      #19
                                      Falta lá + esta:

                                      between between and close the door - entre entre e feche a porta

                                      Comentário


                                        #20
                                        citação:Originalmente colocada por alfa_murcielago

                                        aki vai agora o meu 1010 post.para t dizer k...



                                        Es o maior pirata da lingua portuguesa que eu conheço !
                                        Tem piada.é obvio que sim.mas deixa la nao ligues que a piada tb passa.
                                        [^][^][^][^][^][^] nao achas que ja chega?

                                        Comentário


                                          #21
                                          [}] sim senhora um topico com boas traduções [}]
                                          "yes lady, a topic with good translations"

                                          Comentário


                                            #22
                                            olha este tanbai deves querer muinto coiza mas a qui nao se vende nada tens que ter cartao da casa

                                            Comentário


                                              #23
                                              citação:Originalmente colocada por Luimio

                                              I AM LOOKING THE THING BAD STOPPED * Estou a ver a coisa mal parada
                                              I DO NOT SEE THE POINT OF A HORN * Não vejo a ponta de um corno
                                              LOWER THE STONE * Arrear o calhau
                                              CHANGE THE WATER TO THE OLIVES * Mudar a água às azeitonas
                                              THAT STAYS IN JUDAS'S ASS * Isso fica no cú de Judas
                                              IF YOU DON'T DOOR'S WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING * Se não te portas
                                              bem, tás aqui tás a comer
                                              PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET * Põe-te no olho da rua
                                              I'LL MAKE YOU INTO A EIGHT * Faço-te num oito
                                              PUT YOURSELF AT STICK * Põe-te a pau
                                              UNSTOP ME THE STORE * Desampara-me a loja
                                              GIVE WIND TO THE SHOES AND PLIT YOURSELF * Dá corda aos sapatos e pira-te
                                              PUT YOURSELF AT MILES * Põe-te a milhas
                                              EASE THE GUTS * Aliviar a tripa
                                              WALKING AT THE SPIDERS * Andar às aranhas
                                              WATCH PASSING SHIPS * Ver passar navios
                                              GIVE IN THE VIEWS * Dar nas vistas
                                              SON OF THE MOTHER * Filho-da-mãe
                                              DAY OF THEY ARE NEVER IN THE AFTERNOON * Dia de S. Nunca à Tarde
                                              YOU'LL CATCH IN THE NOSE * Vais apanhar no nariz
                                              YO, SHOVE * Oh, pá
                                              BAD, BAD MARY * Mau, mau Maria
                                              AS GOOD AS CORN * Boa como ó milho
                                              GO COMB MONKEYS * Vai pentear macacos
                                              YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING * Não és homem, não és nada
                                              I'D JUMP INTO HER SPINE * Saltava-lhe para a espinha
                                              EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND * Até os tomates caíram ao chão
                                              YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE * Estás armado em carapau de corrida
                                              KABOND MUSIC (IF THEY WANT A HUG OR A KISS, WE KABOND, WE KABOND) * Música
                                              pimba (se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós pimba)
                                              FACE OF ASS * Cara de cú
                                              TAKE MONKEYS OF THE NOSE * Tirar macacos do nariz
                                              GO GIVE BATH TO THE DOG * Vai dar banho ao cão
                                              I AM DONE TO THE STEAK * Estou feito ao bife
                                              I AM SAND-PAPERED * Estou lixado
                                              SMART AS A GARLICK * Esperto como um alho
                                              THROW A MOUTH * Mandar uma boca
                                              GROW WATER IN THE MOUTH * Crescer água na boca
                                              DEDICATE YOURSELF TO FISHING * Dedica-te à pesca
                                              TO BE IN THE JAM * Estar na marmelada
                                              PUT YOURSELF WALKING * Põe-te a andar
                                              EYES OF LAMB BAD DEAD * Olhos de carneiro mal morto
                                              CRACK THE PEACH TREE * Esgalhar o pessegueiro
                                              A GIRL ALL PEALED * Uma miúda toda descascada
                                              EAT A MULE * Comer uma mula
                                              LOOKS LIKE AN OX LOOKING AT THE PALACE * Parece um boi a olhar para um
                                              palácio
                                              SWITCH-PAINTS * Troca-tintas
                                              TO BE IN THE PAINTS * Estar nas tintas
                                              SPREAD-ASHES * Espalha-brasas
                                              PASS BY THE ASHES * Passar pelas brasas
                                              TAKE WATER IN THE BEAK * Levar água no bico
                                              WHICH WHAT WHICH CAP * Qual quê qual carapuça
                                              THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN * Coisas do arco da velha
                                              IT NEEDS TO HAVE CAN * É preciso ter lata
                                              TALK CHEAP * Fala-barato
                                              THERE IS WHO HAS CAN FOR ALL * Há quem tenha lata para tudo
                                              TO THE EYE * Até à vista
                                              WITH MY BETTERS MEASUREMENTS * Com os meus melhores cumprimentos

                                              IF YOU DON'T DOOR'S WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING * Se não te portas
                                              bem, tás aqui tás a comer

                                              [}][^] nem foi preciso ler o resto!

                                              Comentário


                                                #24
                                                [^][^][^][^][^][^][^][^][^]
                                                :D:D:D:D:D:D:D

                                                mas que grande piada

                                                Comentário


                                                  #25
                                                  citação:Originalmente colocada por cloterico

                                                  citação:Originalmente colocada por Sportboy

                                                  Aprenda INGLÊS rapidinho (Método Tabajara)

                                                  HAND: Entregar, dar por vencido: você se HAND?
                                                  HAIR: Marcha de carro: ele engatou a HAIR.
                                                  Isto só funciona porque vocês têm a mania de lêr os "HH" como "RR" em Inglês! ;)


                                                  sim, cá no Brasil, lemos:
                                                  HAND = 'rende' e HAIR = 'rér' Como lêm isto em Portugal?[:0]

                                                  Comentário


                                                    #26
                                                    citação:Originalmente colocada por Sportboy

                                                    citação:Originalmente colocada por cloterico

                                                    citação:Originalmente colocada por Sportboy

                                                    Aprenda INGLÊS rapidinho (Método Tabajara)

                                                    HAND: Entregar, dar por vencido: você se HAND?
                                                    HAIR: Marcha de carro: ele engatou a HAIR.
                                                    Isto só funciona porque vocês têm a mania de lêr os "HH" como "RR" em Inglês! ;)


                                                    sim, cá no Brasil, lemos:
                                                    HAND = 'rende' e HAIR = 'rér' Como lêm isto em Portugal?[:0]
                                                    Aqui lê-se com deve ser!

                                                    Hair e Hand! Não carregamos no RR pois ele nem lá está! Nem os ingleses ou americanos o fazem. ;)
                                                    Um Português por norma fala inglês mais correcto que um Brasileiro devido a ter um sotaque menos forte. Os espanhois e franceses tb falam um ingles com muito sotaque [8)] quase que não se percebe nada.

                                                    Outra coisa que temos a favor é o facto de na televisão as séries não estão dobradas mas sim legendadas o que nos faz conviver com o ingles desde muito pequenos. Pelo que sei, aí no Brasil grande parte dos programas são dobrados para Português!
                                                    É uma questão cultural! Tenho familiares no Brasil e tenho alguns colegas de trabalho Brasileiros - um Português vai para o Brasil, ao fim de um mês já fala com o vosso sotaque! Um brasileiro está cá faz 10 anos e continua com o sotaque.

                                                    Comentário


                                                      #27
                                                      Hand = énde
                                                      Hair = ér

                                                      Comentário


                                                        #28

                                                        esta também já é um clássico, mas não deixa de ter a sua piada, na minha opinião...

                                                        Um inglês que vivia há algum tempo em Portugal e lá se ia ajeitando a falar português, fez uma lista para ir ao supermercado.

                                                        Escreveu como pode e lá ia lendo enquanto empurrava o carrinho:

                                                        - Pay she
                                                        - MacCaron
                                                        - my on easy
                                                        - All face
                                                        - Car need boy (may you kill oh!)
                                                        - Spar get
                                                        - Her villas
                                                        - Key jo (parm soon)
                                                        - Cow view floor
                                                        - Pee men too
                                                        - Better hab
                                                        - Lee moon
                                                        - Bear in gel

                                                        Quando já tinha passado pela caixa, bateu na testa e disse:

                                                        - Food ace! Is key see me do too much! Put a keep are you!

                                                        Comentário


                                                          #29
                                                          lolada ao quadrado!!!

                                                          ai o q eu me ri! e ainda bem q nao tou a trabalhar!

                                                          já nao me lembrava de algumas. e as do sportboy entao a ler abrasileirado...

                                                          Comentário


                                                            #30
                                                            citação:Originalmente colocada por Nhoco

                                                            Hand = énde
                                                            Hair = ér
                                                            Isto é verdade qdo falamos do Inglês falado nos EUA, no Inglês britânico é um pouco diferente.

                                                            citação:Originalmente colocada por Sportboy



                                                            sim, cá no Brasil, lemos:
                                                            HAND = 'rende' e HAIR = 'rér' Como lêm isto em Portugal?

                                                            No Reino Unido, EUA, Canadá, Austrália etc etc etc os "H" são mudos mas aspirados...

                                                            NO Reino Unido, "Hand" lê-se: (aspirado)ánd (não é bem um "á" mas aproxima-se muito, principalmente no sul de Inglaterra)

                                                            Já nos EUA estes "a" passam a "e" e "Hand" lê-se (aspirado)énd

                                                            Comentário

                                                            AD fim dos posts Desktop

                                                            Collapse

                                                            Ad Fim dos Posts Mobile

                                                            Collapse
                                                            Working...
                                                            X