Login ou Registo
A entrar...
Memorizar
Entrar
Esqueceu-se da sua password e/ou nome de utilizador?
ou
Registo
Log in with
Facebook
Sign-in with Google
Pesquisar apenas nos títulos
Search in OFF Topic only
Pesquisar
Pesquisa Avançada
Secções
Notícias Motorguia
Tópicos novos
Lista de membros
Calendário
Forum
Motorguia Fórum
OFF Topic
Anúncio
Collapse
No announcement yet.
como se diz acção em inglês?
Collapse
Ads nos topicos Mobile
Collapse
Ads Nos topicos Desktop
Collapse
X
Collapse
Primeira
Anterior
1
2
Próxima
Última
Posts
Atividade mais recente
Imagens
Pesquisar
Página
de
2
Filtrar
Tempo
All Time
Hoje
Last Week
Last Month
Show
Todos
Discussions only
Photos only
Videos only
Links only
Polls only
Events only
Filtered by:
Clear All
new posts
Anterior
1
2
template
Próxima
Baiones
Banido
Data de Registo:
May 2004
Posts:
12239
#1
como se diz acção em inglês?
30 May 2007, 15:31
Titulos de acções ?
Como se diz em Inglês?
tnx!
R4E
Piloto de Testes
Data de Registo:
Aug 2004
Posts:
3214
#2
30 May 2007, 15:33
acção: action
Titulos: titles
"action titles"?
cumps
Comentário
Post
Cancelar
michaelvasconcelos
Piloto de Troféu
Data de Registo:
Aug 2006
Posts:
7852
#3
30 May 2007, 15:33
Shares, Stocks ...
Comentário
Post
Cancelar
SilverArrow
Moderador
Data de Registo:
Nov 2003
Posts:
69558
#4
30 May 2007, 15:34
Stocks
Comentário
Post
Cancelar
JAAT
Piloto de Provas de Perícia
Data de Registo:
Feb 2007
Posts:
784
#5
30 May 2007, 15:34
Hum... Title shares?
Comentário
Post
Cancelar
SilverArrow
Moderador
Data de Registo:
Nov 2003
Posts:
69558
#6
30 May 2007, 15:34
Traduções à letra nem sempre podem ser usadas.
Comentário
Post
Cancelar
Zen
Banido
Data de Registo:
Feb 2005
Posts:
6273
#7
30 May 2007, 15:34
bonds...
Comentário
Post
Cancelar
michaelvasconcelos
Piloto de Troféu
Data de Registo:
Aug 2006
Posts:
7852
#8
30 May 2007, 15:35
Originalmente Colocado por
Zen
Ver Post
bonds...
~
Bonds são obrigações
As acções são denominadas por Stocks ou Shares
Comentário
Post
Cancelar
Baiones
Banido
Data de Registo:
May 2004
Posts:
12239
#9
30 May 2007, 15:36
Muito obrigado!
Comentário
Post
Cancelar
michaelvasconcelos
Piloto de Troféu
Data de Registo:
Aug 2006
Posts:
7852
#10
30 May 2007, 15:37
De nada ... mando a conta por PM
Comentário
Post
Cancelar
Baiones
Banido
Data de Registo:
May 2004
Posts:
12239
#11
30 May 2007, 15:38
E como se diz, " Á ordem " ?
( de por ex, ter dinheiro á ordem )
Comentário
Post
Cancelar
Jfs
Piloto de Testes
Data de Registo:
Jul 2005
Posts:
3767
#12
30 May 2007, 15:40
normalmente "stocks"
Comentário
Post
Cancelar
colin
Piloto de Provas de Perícia
Data de Registo:
Jul 2004
Posts:
875
#13
30 May 2007, 15:40
to have money at the order
a sério... acho que conta à ordem é current account
Comentário
Post
Cancelar
JAAT
Piloto de Provas de Perícia
Data de Registo:
Feb 2007
Posts:
784
#14
30 May 2007, 15:41
Originalmente Colocado por
SilverArrow
Ver Post
Traduções à letra nem sempre podem ser usadas.
"Title shares" não é nenhuma invenção minha.
Comentário
Post
Cancelar
Nephilim
Banido
Data de Registo:
Jul 2005
Posts:
35433
#15
30 May 2007, 15:44
Acção = action
Comentário
Post
Cancelar
michaelvasconcelos
Piloto de Troféu
Data de Registo:
Aug 2006
Posts:
7852
#16
30 May 2007, 15:45
Como já foi dito, conta à ordem "current account"
Cumprimentos
Comentário
Post
Cancelar
Baiones
Banido
Data de Registo:
May 2004
Posts:
12239
#17
30 May 2007, 15:46
E se não fôr pedir mjuito, " Imposto do selo " ?
( é a minha maria que necessita de umas traduções, estou a tentar ajuda-la... )
Comentário
Post
Cancelar
michaelvasconcelos
Piloto de Troféu
Data de Registo:
Aug 2006
Posts:
7852
#18
30 May 2007, 15:48
stamp tax (se não me engano)
também poderá ser designado como stamp duty
Comentário
Post
Cancelar
colin
Piloto de Provas de Perícia
Data de Registo:
Jul 2004
Posts:
875
#19
30 May 2007, 15:48
já agora:
current account no UK, checking account nos USA.
Pode ser chamada também demand account
Comentário
Post
Cancelar
colin
Piloto de Provas de Perícia
Data de Registo:
Jul 2004
Posts:
875
#20
30 May 2007, 15:49
stamp duty
Comentário
Post
Cancelar
JAAT
Piloto de Provas de Perícia
Data de Registo:
Feb 2007
Posts:
784
#21
30 May 2007, 15:51
Que tal fazer, deste, o tópico das traduções?
Comentário
Post
Cancelar
sempreabrir
Piloto Lendário
Data de Registo:
Jan 2005
Posts:
40104
#22
30 May 2007, 15:54
e....saudade?
Saludos
Comentário
Post
Cancelar
JAAT
Piloto de Provas de Perícia
Data de Registo:
Feb 2007
Posts:
784
#23
30 May 2007, 15:56
Originalmente Colocado por
sempreabrir
Ver Post
e....saudade?
Ainda a havemos de "exportar"!
Comentário
Post
Cancelar
PauloFVF
Piloto de Fórmula 1
Data de Registo:
Jul 2005
Posts:
19009
#24
30 May 2007, 15:58
Heii demo yuri du capiske.....pokerkammarish , pokergadá!
Popschi kuratz
Comentário
Post
Cancelar
michaelvasconcelos
Piloto de Troféu
Data de Registo:
Aug 2006
Posts:
7852
#25
30 May 2007, 15:59
Originalmente Colocado por
sempreabrir
Ver Post
e....saudade?
Saludos
"missing"
Ex:
I miss you (tenho saudades tuas)
I miss the summer (tenho saudades do verão)
Cumprimentos
Comentário
Post
Cancelar
SilverArrow
Moderador
Data de Registo:
Nov 2003
Posts:
69558
#26
30 May 2007, 16:03
saudade o que mais se aproxima é a expressão = Home sick
Comentário
Post
Cancelar
SilverArrow
Moderador
Data de Registo:
Nov 2003
Posts:
69558
#27
30 May 2007, 16:03
Originalmente Colocado por
JAAT
Ver Post
"Title shares" não é nenhuma invenção minha.
Desculpa, estava-me a referir ao R4E, não fiz a citação!
Comentário
Post
Cancelar
JAAT
Piloto de Provas de Perícia
Data de Registo:
Feb 2007
Posts:
784
#28
30 May 2007, 16:03
Originalmente Colocado por
michaelvasconcelos
Ver Post
"missing"
Ex:
I miss you (tenho saudades tuas)
I miss the summer (tenho saudades do verão)
Cumprimentos
Claro, mas a palavra SAUDADE não tem mesmo tradução.
Comentário
Post
Cancelar
Neruson
Rover 216 Sportcoupé
Data de Registo:
Mar 2005
Posts:
17675
#29
30 May 2007, 16:05
Originalmente Colocado por
michaelvasconcelos
Ver Post
"missing"
Ex:
I miss you (tenho saudades tuas)
I miss the summer (tenho saudades do verão)
Cumprimentos
Nope... eles não têem palavra para saudade...
Miss you é sentir a tua falta, miss the summer é sentir falta do verão....
Comentário
Post
Cancelar
zerorpm
Piloto de Troféu
Data de Registo:
Jun 2003
Posts:
6638
#30
30 May 2007, 16:05
Originalmente Colocado por
JAAT
Ver Post
Claro, mas a palavra SAUDADE não tem mesmo tradução.
Exacto...
Comentário
Post
Cancelar
Anterior
1
2
template
Próxima
AD fim dos posts Desktop
Collapse
Ad Fim dos Posts Mobile
Collapse
Working...
Sim
Não
OK
OK
Cancelar
X
Comentário