Anúncio

Collapse
No announcement yet.

Tradução para inglês - RESOLVIDO

Collapse

Ads nos topicos Mobile

Collapse

Ads Nos topicos Desktop

Collapse
X
Collapse
Primeira Anterior Próxima Última
 
  • Filtrar
  • Tempo
  • Show
Clear All
new posts

    Tradução para inglês - RESOLVIDO

    Pessoal eu tenho uma ideia de como faço, mas como não queria erros preciso da vossa ajuda para confirmar sff.

    "Candidatura a bolsa de técnico de investigaçao, designado por"

    Como traduzo o texto a bold para inglês?

    Tenho duvida em como escrever Candidatura e como designo bolsa, neste caso bolsa de estudo em inglês.

    Ajudem me sff. É urgente.

    #2
    aqui no meu dicionário: candidatura- candidacy,candidature.
    candidatar-se a um emprego: to apply for a job.
    bolsa de estudo: scholarship. espero que possa ajudar, boa sorte.

    Comentário


      #3
      O que acham se ficar assim :

      Candidacy to scolarship of technician of inquiry, assigned for





      Já agora obrigado pela ajuda Nathaniel

      Comentário


        #4
        altavista

        Comentário


          #5
          Originalmente Colocado por rCrew Ver Post
          Pessoal eu tenho uma ideia de como faço, mas como não queria erros preciso da vossa ajuda para confirmar sff.

          "Candidatura a bolsa de técnico de investigaçao, designado por"

          Como traduzo o texto a bold para inglês?

          Tenho duvida em como escrever Candidatura e como designo bolsa, neste caso bolsa de estudo em inglês.

          Ajudem me sff. É urgente.
          application to a scholarship for Research in.... (inserir área)

          Comentário


            #6
            Parece-me uma tradução feita à letra.

            Eu escreveria:

            Candidacy to scolarship of inquiry technician, designated by

            No entanto não estou familiarizado com a palavra Candidacy e em relação à parte depois da vírgula seria necessário o resto da frase para determinar o sentido...

            Comentário


              #7
              deixem-se de CAndidacies que isso nao se usa, a palavra correcta é application.

              Comentário


                #8
                Originalmente Colocado por Corsa 1200 Sport Ver Post
                deixem-se de CAndidacies que isso nao se usa, a palavra correcta é application.
                Também acho que sim.. isso realmente soa mal como tudo

                Comentário


                  #9
                  Originalmente Colocado por Corsa 1200 Sport Ver Post
                  deixem-se de CAndidacies que isso nao se usa, a palavra correcta é application.


                  Correcto

                  Comentário


                    #10
                    Obrigado pessoal

                    Comentário


                      #11
                      Kart Cross

                      Alguém me sabe dizer como é que chamam em Inglaterra e nos US aqueles veiculos normalmente designados "Kart cross" e que o termo técnico FPAK é "Cross Car"??

                      Basicamente quero saber qual o termo em Inglês para designar este veiculo:



                      Obrigado.

                      Comentário


                        #12
                        É igual...

                        Kart Cross ou Kartcrossing.

                        Comentário


                          #13
                          Originalmente Colocado por ragazzito Ver Post
                          É igual...

                          Kart Cross ou Kartcrossing.
                          Obrigado.

                          Já tinha tentado isso mas não encontro o que pretendo. Só sites de venda e fotos de provas, consigo encontrar mais em sites portugueses que estrangeiros.

                          Comentário

                          AD fim dos posts Desktop

                          Collapse

                          Ad Fim dos Posts Mobile

                          Collapse
                          Working...
                          X