Qual é a palavra correcta para traduzir saldo do telemovel para ingles.
Anúncio
Collapse
No announcement yet.
como traduzir saldo em ingles
Collapse
Ads nos topicos Mobile
Collapse
Ads Nos topicos Desktop
Collapse
X
-
Originalmente Colocado por psantos Ver PostObrigado a todos, depressa vi que não era possivel uma tradução á letra. O google traduziu para balance, mas não gostei da tradução.
Comentário
-
Originalmente Colocado por psantos Ver PostObrigado a todos, depressa vi que não era possivel uma tradução á letra. O google traduziu para balance, mas não gostei da tradução.
podes gostar ou não, mas é "balance" que se usa...
Podes dizer por exemplo "I believe my credit is running low, so I will have to ckeck my balance".
Imagina que ligas à operadora, não perguntas "woul you check my credit, please", mas sim "would you check my balance, please".
Claro que isto são preciosismos linguísticos, porque a operadora percebe seja "balance" seja "credit".
É como em português, se disseres "tenho que ver o crédito disponível no cartão do meu telemóvel" toda a gente percebe, apesar de ser mais comum usar "tenho que ver o saldo disponível no cartão do meu telemóvel".Editado pela última vez por Axxantis; 07 September 2007, 15:53.
Comentário
AD fim dos posts Desktop
Collapse
Ad Fim dos Posts Mobile
Collapse
SECÇÕES
Collapse
Comentário