Anúncio

Collapse
No announcement yet.

Dúvida inglês Within ou Inside

Collapse

Ads nos topicos Mobile

Collapse

Ads Nos topicos Desktop

Collapse
X
Collapse
Primeira Anterior Próxima Última
 
  • Filtrar
  • Tempo
  • Show
Clear All
new posts

    Dúvida inglês Within ou Inside

    Há por aí alguém que me explique em bom português quando devo utilizar "Inside" e quando devo utilizar "Within"?

    Obrigado , cumprimentos do Porco

    #2
    Nos pc's costuma ter escrito intel inside... lol

    Comentário


      #3
      acho que Within e refente ao perimetro ,inside é dentro .

      Comentário


        #4
        Within usa-se mais em termos de área. Não é uma localização exacta!

        He is inside this house
        He is within 3 blocks.

        Comentário


          #5
          Originalmente Colocado por SilverArrow Ver Post
          Within usa-se mais em termos de área. Não é uma localização exacta!

          He is inside this house
          He is within 3 blocks.
          Curto e grosso. Melhor exemplo era impossível.

          Comentário


            #6
            Originalmente Colocado por SilverArrow Ver Post
            Within usa-se mais em termos de área. Não é uma localização exacta!

            He is inside this house
            He is within 3 blocks.
            exactamente.

            Comentário


              #7
              Originalmente Colocado por SilverArrow Ver Post
              Within usa-se mais em termos de área. Não é uma localização exacta!

              He is inside this house
              He is within 3 blocks.
              Exacto. Within é mais aquela expressão "por entre...um espaço confinado". mas é também esta a noção que tenho. Mas é uma boa questão Porco.

              Comentário


                #8
                Então digam lá nesta música dos ABBA que eu lembrei-me agora


                "There's a fire within my soul", traduzindo à letra quer dizer "Há fogo à volta da minha alma", certo? Ou seria "Há fogo dentro da minha alma"?

                Comentário


                  #9
                  Originalmente Colocado por Porco Ver Post
                  Então digam lá nesta música dos ABBA que eu lembrei-me agora


                  "There's a fire within my soul", traduzindo à letra quer dizer "Há fogo à volta da minha alma", certo? Ou seria "Há fogo dentro da minha alma"?
                  bem me pareceu que me cheirava a churrasco!!!
                  ó porco tás assar

                  Comentário


                    #10
                    Toma lá!

                    Não te esqueças é de fazer as devidas adaptações!

                    Eu fui enganado por você eu não sei desde quando
                    Então eu decidi, isso tem que ter um fim
                    Olhe para mim agora, será que um dia eu aprenderei?
                    Eu não sei como, mas de repente eu perco o controle
                    Há um fogo dentro da minh'alma
                    Apenas um olhar e eu posso ouvir um sino tocar
                    Mais um olhar e eu esqueço tudo

                    Refrão:
                    "Mamma Mia", aqui vou eu novamente
                    Nossa, como eu posso resistir a você?
                    "Mamma Mia", está aparecendo de novo?
                    Nossa, como eu senti sua falta
                    Sim, meu coração está partido
                    Triste desde o dia que nós nos separamos
                    Por quê? Por que eu o deixei partir?
                    "Mamma Mia" agora eu realmente sei
                    Nossa, eu nunca poderia deixá-lo ir

                    Fiquei bravo e triste com as coisas que você faz
                    Eu não posso contar todas às vezes que
                    eu te disse que nossa relação estava acabada
                    E quando você vai, quando você bate a porta
                    Eu acho que você sabe que não ficará longe por muito
                    tempo
                    Você sabe que eu não sou tão forte
                    Apenas um olhar e eu posso ouvir um sino tocar
                    Mais um olhar e eu esqueço tudo

                    Refrão

                    MAMMA MIA (TRADUÇÃO) de Mamma Mia no VAGALUME (Letra e Vídeo)

                    Comentário


                      #11
                      Originalmente Colocado por LinoMarques Ver Post
                      Toma lá!

                      Há um fogo dentro da minh'alma

                      Bem me parecia, eles também traduziram "dentro da minh'alma" e não "ao redor"... neste caso o within foi usado no mesmo sentido de "inside". E já vi outros casos parecidos, o que faz com que esteja algo confuso.

                      Comentário


                        #12
                        O within também é usado para definir uma acção que tem de ser efectuada dentro de um determinado período de tempo.
                        Por exemplo, se tens de pagar a renda entre hoje e o final do mês, usas o within para expressar isso. O inside não se aplica neste caso.

                        Cumprimentos

                        Comentário


                          #13
                          Segundo o google:

                          Within

                          Comentário


                            #14
                            Provavelmente não será a melhor definição que hás-de encontrar e possivelmente não será correcta em 100% porque há excepções, mas Within corresponde a uma existência abstracta. Geralmente sem definição temporal ou local muito específica. Inside é uma existência (geralmente) específica a algo "contido".

                            As traduções devem ser sempre de sentido, pelo que dentro da minha alma está correcto porque é como se diz em português.

                            ;)

                            Comentário


                              #15
                              Deixa cá escavar um pouco...

                              Alguém sabe como é que se traduz "ficha de leitura" para inglês?

                              Ando à procura mas não encontro um termo que me pareça apropriado...

                              Obrigaducho!

                              Comentário


                                #16
                                Originalmente Colocado por MrsX Ver Post
                                Deixa cá escavar um pouco...

                                Alguém sabe como é que se traduz "ficha de leitura" para inglês?

                                Ando à procura mas não encontro um termo que me pareça apropriado...

                                Obrigaducho!
                                reading sheet ?

                                ou

                                reading worksheet ?

                                Comentário


                                  #17
                                  Reading Task?
                                  Reading Assignment?
                                  Reading Work?

                                  Comentário


                                    #18
                                    Originalmente Colocado por Pastis Ver Post
                                    reading sheet ?

                                    ou

                                    reading worksheet ?

                                    Não sei exactamente o que é uma ficha de leitura, mas presumo que seja uma coisa escolar para treinar a leitura, não é?

                                    Se for isso será "reading worksheet" sem dúvida.

                                    Comentário


                                      #19
                                      quando vi o tópico pensei que o porco tivesse sido amnistiado para a ceia de Natal

                                      Comentário


                                        #20
                                        Originalmente Colocado por Ilyushin Ver Post
                                        quando vi o tópico pensei que o porco tivesse sido amnistiado para a ceia de Natal
                                        Só se fosse para ser assado e ceado!

                                        Comentário


                                          #21
                                          Originalmente Colocado por Pastis Ver Post
                                          reading sheet ?

                                          ou

                                          reading worksheet ?
                                          Originalmente Colocado por Axxantis Ver Post
                                          Não sei exactamente o que é uma ficha de leitura, mas presumo que seja uma coisa escolar para treinar a leitura, não é?

                                          Se for isso será "reading worksheet" sem dúvida.
                                          O problema da reading worksheet é que, pelo que vejo, é entendido como sendo uma espécie de ficha com questões sobre um texto, a que se responde após a leitura do mesmo. Não é o caso.

                                          A ficha de leitura que pretendo fazer é um resumo das ideias de um autor, com o objectivo de preparar um trabalho onde vou conciliar a informação proveniente desse texto, proveniente de outros textos e as minhas próprias conclusões sobre um tema em particular.

                                          Originalmente Colocado por psantos Ver Post
                                          Reading Task?
                                          Reading Assignment?
                                          Reading Work?
                                          Eventualmente um destes... vou ver qual o entendimento dado a estes termos.

                                          Comentário


                                            #22
                                            Originalmente Colocado por MrsX Ver Post
                                            O problema da reading worksheet é que, pelo que vejo, é entendido como sendo uma espécie de ficha com questões sobre um texto, a que se responde após a leitura do mesmo. Não é o caso.

                                            A ficha de leitura que pretendo fazer é um resumo das ideias de um autor, com o objectivo de preparar um trabalho onde vou conciliar a informação proveniente desse texto, proveniente de outros textos e as minhas próprias conclusões sobre um tema em particular.

                                            Eventualmente um destes... vou ver qual o entendimento dado a estes termos.
                                            Ah, se forem fichas de apoio e resumo da leitura, então chamam-se flash cards.

                                            Comentário


                                              #23
                                              Originalmente Colocado por Axxantis Ver Post
                                              Ah, se forem fichas de apoio e resumo da leitura, então chamam-se flash cards.
                                              Não, não são fichas de apoio.

                                              Vai ser mesmo um trabalho escrito, extenso. Quase como uma "mini-tese".

                                              Comentário


                                                #24
                                                Não seria algo como Text/book summary ou insights?

                                                Comentário


                                                  #25
                                                  reading shit soa muito mal

                                                  Comentário


                                                    #26
                                                    Originalmente Colocado por Mazzeo Ver Post
                                                    Não seria algo como Text/book summary ou insights?
                                                    É mais uma espécie de "essay" sobre um texto... mas enfim... vou-me desenrascar.

                                                    Comentário


                                                      #27
                                                      Pela tua descrição parece-me uma "Dissertation".

                                                      Comentário

                                                      AD fim dos posts Desktop

                                                      Collapse

                                                      Ad Fim dos Posts Mobile

                                                      Collapse
                                                      Working...
                                                      X