Anúncio

Collapse
No announcement yet.

Portugal & O Mundo !! Vejam POORTUGAL (holanda)

Collapse

Ads nos topicos Mobile

Collapse

Ads Nos topicos Desktop

Collapse
X
Collapse
Primeira Anterior Próxima Última
 
  • Filtrar
  • Tempo
  • Show
Clear All
new posts

    Portugal & O Mundo !! Vejam POORTUGAL (holanda)

    Portugal deu novas Rotas e Horizontes ao Mundo.

    Chamemos saudosismo o que é certo é que as nossa marca fica em muitos países, talvez sinónimo do reconhecimento e valor que muitos povos nutrem por Portugal.

    Assim para além das maravilhas Portuguesas espalhadas pelo mundo que outros vestígios se podem achar nos quatro cantos do mundo?

    Aldeias, Vilas, Cidades, Locais, Pontes, Nomes, Palavras etc, etc.

    Contribuam nos muitos exemplos que possam existir.

    Começo com este exemplo



    POORTUGAAL




    Poortugaal é uma cidade, cujo nome deriva de Portugal, situada perto do município de
    Roterdão. A história da povoação data do Século XV e tem uma igreja desse período.
    A região envolvente de Poortugaal, nos arredores de Roterdão, já era habitada no
    século IV AC. Cerca de meio milénio depois, os romanos tentaram fixar‐se no
    território que só viria a ser povoado, de modo estável, a partir do século IX.

    Por volta de 1170, os moradores da região começaram a defender‐se do desnível
    das águas através da construção de diques.

    Foi assim que surgiu um primeiro polder com cerca de cem hectares. No centro
    desse polder edificaram‐se diversas construções em madeira. No século XIII, a sul
    do sistema de diques já existente, foi‐se concentrando alguma população que não
    dispunha de terra (denominada mais a sul por servos da gleba) e que acabaria por
    dar origem à actual povoação de nom

    O antigo porto de Poortugaal, ligado ao Rio Maas, foi um dos locais onde os portugueses
    estabeleceram relações comerciais com os holandeses.
    A existência, ainda hoje, de uma família com o nome “Tempelaar” confirma as relações
    comerciais entre Portugal e a Holanda.

    O ramo mais antigo dessa família remonta a 1574, embora haja descendentes com variações
    desse mesmo apelido, nomeadamente “Tempelar”, “Tempeler”, “Tempelers” ou “Tempelaer”.


    As quinas sobre a Porta

    O Convento de Cristo de Tomar, ostentado no brasão de algumas famílias, indica que a genealogia deriva da ligação à ordem portuguesa dos Templários.

    Não foram encontrados vestígios de origem judaica portuguesa na sequência das perseguições inquisitoriais do século XVI na Península Ibérica

    Exemplos de nomes, como Cornelis Tempelaar (nascido em 1831),
    confirmam historicamente a ligação entre Portugal e a Holanda.

    No início do século XIV, foi construído em Poortugaal o castelo de Valckesteyn que, além
    de prisão, chegou a ter razoável importância militar em toda a região. No século XIX acabaria
    por ser demolido e no seu lugar encontra‐se hoje o bosque do mesmo nome, o Vasckesteynbos.



    Após a transformação de toda a região em polder, Poortugaal cresceu bastante, sobretudo após a Segunda Grande Guerra Mundial, e passou a rivalizar directamente com Rhoon, a outra terra do concelho de Albrandswaard, situado a norte do Rio Maas e a sul do
    grande concelho de Roterdão.



    Esta é a bandeira da antiga municipalidade de Poortugaal nos Países Baixos, que foi criada por Klaes Sierksma e adoptada em 3 de Maio de 1965.


    As armas têm realmente origem portuguesa como “heráldica falante”.

    Em 1 de Janeiro de 1985, os concelhos de Poortugaal e Rhoon - perto de Roterdão - foram unidos no novo concelho de Albrandswaard.



    Uma bandeira criada por Henk Jong foi adoptada em 19 de Novembro de 1997, que derivada dos brasões de Rhoon e de Poortugaal.


    Onde Fica




    Editado pela última vez por Excalibur; 18 June 2009, 14:33.

    #2
    Cool! Não conhecia!

    Comentário


      #3
      Também nao fazia ideia, bom post

      Comentário


        #4
        Existem também uma dúzia de cidades chamadas "Lisbon" nos EUA.

        Comentário


          #5
          Espantosamente existem lá cidadãos com nomes tão curiosos como:

          Josep Socrateen

          Valentin der Loureir

          Fátimen Felgueirs

          Comentário


            #6
            Originalmente Colocado por CapitaoIglo Ver Post
            Espantosamente existem lá cidadãos com nomes tão curiosos como:

            Josep Socrateen

            Valentin der Loureir

            Fátimen Felgueirs

            Comentário


              #7
              Ha uma aldeia em Tras-os-montes que é França.

              Comentário


                #8
                Se Queirós falhar nos seus objectivos, podemos agora torcer por Poortugaal !!!




                PSV Poortugaal


                Comentário


                  #9
                  Originalmente Colocado por Nephilim Ver Post
                  Ha uma aldeia em Tras-os-montes que é França.
                  Não é França mas sim France..
                  Fica perto de Chaves.

                  france, chaves - Google Maps

                  Edit: Afinal é mesmo França, não conecia esta..

                  frança, portugal - Google Maps
                  Editado pela última vez por Chabes; 18 June 2009, 14:12.

                  Comentário


                    #10
                    Fantástico post Excalibur...


                    Vou lançar só mais uma curiosidade.

                    Imaginem só como se diz laranja em Grego.

                    πορτοκάλι - na língua original

                    pronuncia-se por-toh-KAH-lee


                    E sim, tem a ver connosco

                    Comentário


                      #11
                      Originalmente Colocado por Sturmvogel Ver Post
                      Fantástico post Excalibur...


                      Vou lançar só mais uma curiosidade.

                      Imaginem só como se diz laranja em Grego.

                      πορτοκάλι - na língua original

                      pronuncia-se por-toh-KAH-lee


                      E sim, tem a ver connosco


                      Não sabia, embora saiba que há palvras em japonês que derivam de mutações do Português.

                      Comentário


                        #12
                        A Feira da Ladra em Poortugaal !

                        Comentário


                          #13
                          Palavras Japonesas derivadas de Português

                          As palavras japonesas que são derivadas de Português !

                          Arigatô Ao contrário do que se diz popularmente, "arigatō" (有難う) não tem provavelmente origem na expressão portuguesa obrigado. Na realidade, "arigatō" pode ser uma flexão do verbo arigatai que significa "ter dificuldades". Em conjunto com "gozaimasu", constitui a formula de agradecimento em japonês "Dōmo arigatō gozaimasu" (どうも有り難うございます) (pronúncia aproximada) que é muitas vezes "abreviado" para um simples "arigatō".


                          "Tempura"

                          Palavra japonesa de origem portuguesa (Tempero) que dá o nome a um prato típico do Japão feito de legumes passados por um polme e fritos sendo geralmente servido com vários molhos.

                          kapitan - capitão
                          koppu - copo
                          Esu - Jesus
                          misa - missa
                          pan - pão
                          shabon - sabão
                          marumeru - marmelo
                          waca --- vaca
                          boro --- bolo
                          kantera --- cadeira
                          Kakera - pedaços ou cacos!
                          banko --- banco
                          mikero --- miguel
                          isaberina - isabelinha
                          karusan --- calçao
                          1. `ararachoufuru' (versão regional nipo-brasileira); 'chōsen azami' (no Japão) - alcachofra-
                          2. `arukooru' - álcool-
                          3. `bateren' (伴天連) - padre (pai)
                          4. `biidoro' - vidro - essa palavra não existe, vidro em japonês é GARASU `ガラス`
                          5. `biroodo' - veludo (pode ter vindo do espanhol "velludo")
                          6. `botan' - botão
                          7. `furasuko' - frasco
                          8. `igirisu' (英吉利) - inglês (hoje em dia, significa "Reino Unido" no Japão)
                          9. `jouro' - jarro (possível)
                          10. `juban' (襦袢) - jibão (roupa interior - vocábulo antigo)
                          11. `kantera' - candeia (tocha) - (também pode ter vindo do neerlandês "kandelaar")
                          12. `kappa' (合羽) - capa (no sentido de capa/casaco para chuva)
                          13. `karuta' (歌留多) - carta (de jogo / de baralho)
                          14. `kasutera' - castela (bolo esponjoso - talvez de claras em castela??)
                          15. `kirishitan' - cristão - vem do inglês
                          16. `kompeitou' - confeito (no sentido de doce - confeitaria)
                          17. `Oranda' (オランダ) - Países Baixos
                          18. `pan' (麺麭) - pão
                          19. 'purezento' - presente
                          20. `rasha' - raxa (um tipo de tecido grosseiro de algodão)
                          21. `rozario' - rosário
                          22. `sarasa' - saraça
                          23. `shabon' - sabão
                          24. `tabako' (煙草) - tabaco
                          25. `tempura' (天麩羅) - tempero
                          26. `zabon' - zamboa (uma fruta)
                          27. `asfaruto` - アスファルト (asfalto)
                          28. `sarada` - (salada (de verduras)



                          Isto mais bocado parece pitês escrito via telemóvel.



                          Mais aqui
                          Palavras Japonesas derivadas do Português
                          Editado pela última vez por Excalibur; 18 June 2009, 14:50.

                          Comentário


                            #14
                            hehehehehe... realmente andámos por tanto lado, e deixámos influências bem engraçadas em povos tão longinquos.

                            Nós herdamos toneladas de influências de todos os povos que por aqui passaram.

                            Encontrei este link na Wikipedia, que pode estar correcto ou menos correcto, mas não deixa de ser engraçado.

                            List of English words of Portuguese origin - Wikipedia, the free encyclopedia

                            Comentário


                              #15
                              Quando estive nas Maldivas em lua-de-mel o guia turístico disse que havia alguma influencia portuguesa na maneira como falavam (as Maldivas já foram uma colónia portuguesa).

                              Dois exemplos que me lembro:

                              camis = camisa

                              martel = martelo

                              Comentário

                              AD fim dos posts Desktop

                              Collapse

                              Ad Fim dos Posts Mobile

                              Collapse
                              Working...
                              X