Originalmente Colocado por WARXYU
Ver Post
Anúncio
Collapse
No announcement yet.
"Excelentes" traduções para português
Collapse
Ads nos topicos Mobile
Collapse
Ads Nos topicos Desktop
Collapse
X
-
Se não há tradução, ou se perda algo na tradução...mais vale não inventar. É que a ideia é traduzir, não é criar novos nomes e novos termos que normalmente perdem todo o sentido.
Pegando num exemplo já aqui falado - Faz algum sentido traduzir Airbag? Alguém não sabe o que é mesmo estando em inglês? Saco de ar ficava lindo
Comentário
-
Originalmente Colocado por WARXYU Ver PostEm Espanha a tradução do House era doutor casa xD.
Isto sim o cumulo!
Originalmente Colocado por Nightlord Ver PostSe não há tradução, ou se perda algo na tradução...mais vale não inventar. É que a ideia é traduzir, não é criar novos nomes e novos termos que normalmente perdem todo o sentido.
Pegando num exemplo já aqui falado - Faz algum sentido traduzir Airbag? Alguém não sabe o que é mesmo estando em inglês? Saco de ar ficava lindo
Há inúmeros exemplos de como isto é tudo uma questão de hábito: por exemplo, quando se passou a escrever "futebol" em vez de "football", com certeza foi um choque para as pessoas da época. Hoje toda a gente acha normal escrever futebol.
Comentário
-
Originalmente Colocado por LinoMarques Ver PostSe isso é verdade, é o exemplo acabado de que as traduções literais são um perfeito disparate.
Faz sim! Todo. Só não "faz" para nós, que estamos habituados à importação directa da palavra inglesa. Na Alemanha, inicialmente, também se tentou usar a tradução (Luftsack), mas acabou por ficar a transição exacta e directa.
Há inúmeros exemplos de como isto é tudo uma questão de hábito: por exemplo, quando se passou a escrever "futebol" em vez de "football", com certeza foi um choque para as pessoas da época. Hoje toda a gente acha normal escrever futebol.
Claro que por habituação, e principalmente por já termos sido ensinados assim como se isso fosse uma palavra portuguesa, absorvemos como tal e está enraizado. Agora, para as novas palavras, para termos que utilizo diariamente e de forma especifica, não faz qualquer sentido estar...como aqui foi dito a chamar Saco de Ar ao Airbag - é que ninguém se entendia.
Comentário
-
Traduções brasileiras então são um mundo Parece que estão noutra dimensão e apanham lá outros filmes e séries.
A do House é que não entendo, a força de meter ali o Doutor para os Espanhóis e Brasileiros, a série chama-se simplesmente "House" - se é para traduzir (o que para um título não faz mesmo nenhum sentido) então seria apenas "Casa"
Comentário
-
Dois filmes:
"Old dogs" virou "Duas amas de gravata", oi????
e um que esteve nos cinemas recentemente e q qdo me ofereceram os convite pensei: não sei se me agrada!!! Conclusão o titulo em português é "Amigos, amigos... sexo à parte" e no original "Friends with kids"! que seria facilmente traduzido e teria tudo a ver com o filme.
Comentário
-
Esta é fresquinha, ainda lá está
Governo francês assume que Peugeot Citroën é um
Viaturas próprias????
O que o ministro disse foi "voitures propres", que quer dizer "carros limpos/ecológicos"
Montebourg propose "un soutien massif" aux voitures propres mais avec des "contreparties" - RTL infoFicheiros anexados
Comentário
-
É por isso que o Stallone é um génio!
Rocky - Rocky
Rocky II - Rocky II
Rocky III - Rocky III
Rocky IV - Rocky IV
Rocky V - Rocky V
Rocky Balboa - Rocky Balboa
Bem, nem sempre:
First Blood - A Fúria do Herói
Rambo: First Blood Part II - A Vingança do Herói
Rambo III - Rambo III
Rambo - John Rambo
Comentário
-
Na programação da RTP2 de hoje. Sinopse de um episódio do dexter:
Take it!
Episódio 8 de
Duração: 60M min
Dexter e o veterinário Lumen perseguem um assassino violento; Debra fica com um problema inesperado em consequência do caso dos Santa Muerte.
Procurando o original:
While attending a self-help seminar, Dexter and Lumen vet and stalk a violent killer. Debra gets into some unexpected trouble from the fallout of the Santa Muerte case, forcing Batista to make a difficult decision.
Comentário
-
Originalmente Colocado por LinoMarques Ver PostMas havia aí qualquer coisa com "Catch me if you can"... Não era um filme
com o Leonardo DiCaprio?
Comentário
AD fim dos posts Desktop
Collapse
Ad Fim dos Posts Mobile
Collapse
SECÇÕES
Collapse
Comentário