Falta a "sustentabilidade" e o "ecletismo", que o Malato tanto adora(va)...
Anúncio
Collapse
No announcement yet.
"Vá"
Collapse
Ads nos topicos Mobile
Collapse
Ads Nos topicos Desktop
Collapse
X
-
Eu tenho um hábito do qual não me consigo livrar, que é falar no pretérito imperfeito em determinadas situações, principalmente em estabelecimentos comerciais:
"Eu queria isto ou aquilo"
Mas fico fulo quando sai a piada mainstream que tantos funcionários adoram: "queria, então já não quer?"
Mostro que não achei piada nenhuma e mando-os à mierda por dentro
Comentário
-
Originalmente Colocado por Raistaparta Ver PostEu tenho um hábito do qual não me consigo livrar, que é falar no pretérito imperfeito em determinadas situações, principalmente em estabelecimentos comerciais:
"Eu queria isto ou aquilo"
Mas fico fulo quando sai a piada mainstream que tantos funcionários adoram: "queria, então já não quer?"
Mostro que não achei piada nenhuma e mando-os à mierda por dentro
Comentário
-
Originalmente Colocado por Raistaparta Ver PostEu tenho um hábito do qual não me consigo livrar, que é falar no pretérito imperfeito em determinadas situações, principalmente em estabelecimentos comerciais:
"Eu queria isto ou aquilo"
Mas fico fulo quando sai a piada mainstream que tantos funcionários adoram: "queria, então já não quer?"
Mostro que não achei piada nenhuma e mando-os à mierda por dentro
Comentário
-
Originalmente Colocado por micromachine Ver PostTalvez dizer "queria" seja uma maneira mais delicada de pedir algo, enquanto dizer "quero" pode soar mais autoritário e quase como uma imposição. penso que é essa a explicação.
E não é exclusivo do Português:
Espanhol: Yo quisiera/ Yo quiero
Inglês: I would want / I want
Francês: Je voudrais / Je veux
Italiano: Io vorrei / Io voglio
E provavelmente em outras línguas se passará o mesmo.
Não compreendo porque é que assim é, a meu ver, a autoridade ou imposição não está nisso, antes, por exemplo, no tom de voz com que é feito o pedido, se é dito se faz favor e obrigado, etc, mas eu próprio, nesse aspecto, desisti de ir contra a corrente. Acho é que, o português em particular, pede desculpa por existir (quem pede) e dá importância ao que não tem (quem satisfaz o pedido).
Originalmente Colocado por Raistaparta Ver PostEu tenho um hábito do qual não me consigo livrar, que é falar no pretérito imperfeito em determinadas situações, principalmente em estabelecimentos comerciais:
"Eu queria isto ou aquilo"
Mas fico fulo quando sai a piada mainstream que tantos funcionários adoram: "queria, então já não quer?"
Mostro que não achei piada nenhuma e mando-os à mierda por dentro
Era a isso que me referia, pior que estar a fazer algo que não vejo razão de ser, é ainda levar com não-piadas do género, é-se preso por ter cão e por não ter.
Cumprimentos.
Comentário
-
Utilizo q.b o "vá", principalmente quando quero despedir-me. Aí, digo "então vá, até amanhã" ou "vá, fica bem". É dos chavões da Língua Portuguesa que menos me irrita e que acho que até faça algum sentido, se for utilizado corretamente, pois poderá atribuir uma maior expressão às frases onde aparece.
O que me irrita são outros chavões, se é que se poderá chamar isso, que no fundo são perguntas um pouco (ou um muito!) retóricas e que não servem para rigorosamente nada, como por exemplo:
-"Olhaaaaa, cortaste o cabelo?" - Não... Deve ter caído no banho. Mais vale afirmar logo que a outra pessoa cortou o cabelo LOL.
-A pessoa aparecer e surgir um "já chegaste?" - Não... era a sombra a invadir a casa.
-Conhecidos ligarem-me para o telemóvel e quando atendo... "Quem é?!" - Hmm, deve ser a pessoa para quem queriam ligar (?)
E há muitos mais com que me deparo frequentemente no dia-a-dia, mas estes são dos exemplos que me deixam completamente "wtf?!"
Comentário
AD fim dos posts Desktop
Collapse
Ad Fim dos Posts Mobile
Collapse
SECÇÕES
Collapse
Comentário